詩人余光中曾說,現今中文西化的問題多,社會對於中文語法已是「安於西化而不自覺」。他曾經看過學生在文章中寫「他是他父親唯一的兒子」這類由英文語法轉換的「翻譯中文」,但正確說法其實寫「他是獨子」就可以了。

  其實不只中文語法西話的問題讓人憂心,「台灣國語」更令人反感!
流行好幾年的「不錯吃」、「不錯看」、「不錯用」(甚至我還聽過不錯買),已經漸漸變成「合理」用法了,竟連學校老師也這麼說。

  最令人受不了得就是「用」就個字。在路上常常聽到學生什麼都用「用」來取代。他用我(他打我)、水用倒了(水桶被打翻了)。

  有一回經過一個幼稚園,看到一個大班小孩拿著自己做的母親卡送給來接他的媽媽,他媽媽收下卡片的同時,很開心的說了,這個圖是你自己用的喔!我一聽就腿軟、暈眩!他的孩子一定也是那麼說話!


  為甚麼大家講出正確的動詞,當我提出疑慮時,有人就譏笑我「跟不上時代」!
  
  不知道是誰跟不上時代?

  幾十年前,剛剛推行國語,那些沒受教育的老先生們講出台灣國語,情有可原,現在的小孩都受教育了,竟還說出這種不倫不類的話語,聽了怎麼不生氣?

  尤其現在的年輕人不會說台語,卻說得一口「台灣國語」,這不莫名其妙嗎?

  我想起小時候老是聽到小朋友向老師哭訴:他給我打(他打我)。我小時候一度聽不懂,花了好久時間才弄清楚是誰打誰。

  教改呼口號經年,看不出改了什麼?政治上去中國化、發展本土,結果本土沒發展什麼,卻搞到文字/化倒退,又回到40年前了。

  自己的語言要說清楚,本國文化要靠每個國人發揚,身邊的人老覺得我冬烘、八股!

  想想,外國人來到台灣,用中文跟我們對話,結果我們說得「國語」,外國人聽不懂,那不鬧笑話嗎?

  語言文字不清不楚,何來文化可言?

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 蒂蒂 的頭像
蒂蒂

書呆子的自閉空間

蒂蒂 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(62)